The Academy where you can easily learn Hmong
Contact | Online Hmong Course | Amazon Book | My Youtube | About the Hmong Language
Hmong Pronouns
The Hmong language has only one form of pronouns. Meaning there are no such things like I, me, my and mine that is. However, when use properly, the single pronoun is similar to English which it has subject, object and possesive forms, too.

For example: Koj nyiam kuv is similar to the English You like me. The Hmong pronoun kuv acts as an objective pronoun. Another example: Kuv nyiam koj which means I like you. Now Kuv is a subjective pronoun instead. Kuv lub tsev which means My house. Yog kuv li is similar to it is mine.
Click on the line to hear the audios.
Hmong English
Subject Subject Object Possessive Possessive
Kuv I Me My Mine
Koj You (1 person) You Your Yours
Nej You (more than two persons) You Your Yours
Neb You (2 person -- you two)) You Your Yours
Lawv They Them Their Theirs
Nws He Him His His
Nws She Her Her Hers
Nws It It Its Its
Wb We (2 persons -- we two) Us Our Ours
Peb We (more than 2 persons) Us Our Ours
Yus One one oneself oneself
Let's take a look at the Hmong pronoun Kuv and the equivalent English pronoun I, me, my, mine
Hmong Click the Hmong line to listen. Askiv / English
Kuv yog ib tus neeg zoo. I am a good person.
Lub tsev yog kuv li. The house is mine.
Kuv niam yog Xis. My mother is See.
Kuv nyob deb heev. I live very far.
Koj pab kuv. You help me.
Below are examples of the Hmong pronoun Koj and the equivalent English pronoun You, your, yours
Hmoob / Hmong Askiv / English
Koj yog ib tus neeg zoo. You are a good person.
Lub tsev yog koj li. The house is yours.
Koj niam yog Xis. Your mother is See.
Koj nyob deb heev. You live very far.
Kuv pab koj. I help you.
Here are some more examples
Hmoob/Hmong Piv Txwv/Example Askiv/English Example
Kuv Kuv mus tsev. I I go home.
Kuv Kuv lub tsev. My My house.
Kuv Koj pom kuv. Me You see me.
Kuv Lub tsev yog kuv li. Mine The house is mine.
 
Koj Koj mus tsev. You (1 person) You go home.
Koj Koj lub tsev. Your Your house.
Koj Kuv pom koj. You I see you.
Koj Lub tsev yog koj li. Yours The house is yours.
 
Peb Peb mus tsev. We (many people) We go home.
Peb Peb lub tsev. Our Our house.
Peb Koj pom peb. Us You see us.
Peb Lub tsev yog peb li. Ours The house is ours.
 
Nej Nej mus tsev. You (many people) You go home.
Nej Nej lub tsev. Your Your house.
Nej Kuv pom nej. You I see you.
Nej Lub tsev yog nej li. Yours The house is yours.
Now you understand why some foreigners speak like "You give to I." Other differences worthy to mention are the verbs. In the Hmong language, verbs also stay the same no matter who, where and when. For example:
HmongEnglish
Nag hmo kuv mus pw ntxov. Last night I went to sleep early. However, the exact translation for the Hmong sentence on the left should have been: Last night I go sleep early.
Nag hmo kuv pw ntxov. Last night I slept early. However, the exact translation for the Hmong sentence on the left should have been: Last night I sleep early.
At first, you might think it is wrong to speak like that, but then again, you were taught to learn too many exceptions in the first place. To make you understand what I meant, let us look at the following examples.
HmongEnglish
Nag hmo kuv txiav kuv cov nyom.Last night I cut my grass. Now the translation is exactly the same except for the English possessive pronoun my. The other difference in the Hmong sentence is the possessive word cov before the word nyom.
Nag hmo kuv muab kuv cov me nyuam pw ntxov.Last night I put my kids to sleep early. The Hmong words "kuv cov me nyuam" means "my kids", and the word "muab" means "put."
I hope you remember that the English words "cut and put" never change no matter whether we use them in the past, present or in the future which is exactly how the Hmong verbs work. I believe this is how all languages should have been spoken. And not like, "do, does, did, done etc..." I mean if I say, "Yesterday I eat my dinner" we know that it was done and/or it happened already. So, I should not have to say, "Yesterday I ate my dinner" because yesterday means in the past, and ate is also in the past - done. Therefore, this is like saying, "I did ate my dinner -- double past."

Another crazy thing about English is the singular and plural forms, but you can go read a lengthy discussion in my book called Learn Hmong the Jay Way.

With this information, I hope you now understand why many foreigners, mostly Asian, who are used to their tonal and monosyllabic languages (Thai, Lao, Hmong and Vietnamese) speak English incorrectly.
Tonal Line:   koJ     muS     kuV     niaM     neeG     siaB     zoo     toD
Terms of Use  |  Contact  

2025 HmongDictionary.com. All Rights Reserved.